1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,280 --> 00:01:37,776
=Episode 27=

18
00:01:38,130 --> 00:01:41,690
She previously bewitched my brother
into doing many bad things.

19
00:01:43,472 --> 00:01:45,050
Who exactly are you?

20
00:01:51,329 --> 00:01:52,249
Tianyi Pavilion.

21
00:01:55,410 --> 00:01:57,210
You're working for Mo Jingli?

22
00:01:57,529 --> 00:01:58,369
Prince Li?

23
00:02:01,050 --> 00:02:02,089
It can't be.

24
00:02:04,930 --> 00:02:07,529
After you fell off the cliff,
I was captured.

25
00:02:08,250 --> 00:02:09,810
They beat me up badly.

26
00:02:10,649 --> 00:02:13,209
Someone ordered them to skin me alive.

27
00:02:15,010 --> 00:02:16,850
But they didn't do so.

28
00:02:19,570 --> 00:02:23,130
Oh, they saw Tianyi Pavilion's mark
on me.

29
00:02:24,049 --> 00:02:27,489
They called him Your Highness.

30
00:02:28,090 --> 00:02:31,209
Where were you held at that time?

31
00:02:32,209 --> 00:02:35,370
In the southwestern capital outskirts,
not far from where you fell.

32
00:02:39,850 --> 00:02:42,370
Oh, there was a bamboo grove.

33
00:02:48,370 --> 00:02:49,489
Mo Jingli.

34
00:02:53,169 --> 00:02:56,810
With the death of Princess Lingyun,
Cangbei will surely be enraged.

35
00:02:57,769 --> 00:02:58,889
Peace will be hopeless.

36
00:03:00,090 --> 00:03:01,889
War might even break out immediately.

37
00:03:03,329 --> 00:03:06,010
They previously ordered Zhang Hengyuan
to kill Zhong Xingtong.

38
00:03:06,649 --> 00:03:08,290
That was meant to sow discord.

39
00:03:10,370 --> 00:03:11,329
Mo Jingli.

40
00:03:12,370 --> 00:03:14,810
Are you really going
to persist on the wrong path?

41
00:03:15,850 --> 00:03:17,810
Forget the peace or war for now.

42
00:03:18,049 --> 00:03:19,929
Let's first think about how to escape.

43
00:03:20,449 --> 00:03:23,290
Otherwise, we'll be the first
to lose our lives.

44
00:03:24,130 --> 00:03:24,970
My Lady.

45
00:03:27,929 --> 00:03:29,010
Don't be afraid.

46
00:03:29,929 --> 00:03:31,570
The killer is Su Zuidie.

47
00:03:31,690 --> 00:03:34,649
If we can find her,
there might be a way out.

48
00:03:37,649 --> 00:03:39,410
But we are trapped here.

49
00:03:39,609 --> 00:03:41,570
And His Highness is far away
from the capital.

50
00:03:44,690 --> 00:03:46,250
According to the law,

51
00:03:47,489 --> 00:03:50,704
prisoners should be provided with food,
clothing, and medical care, but if not,

52
00:03:50,970 --> 00:03:53,049
and if their families
are not allowed to visit,

53
00:03:53,690 --> 00:03:54,929
prison guards can be caned.

54
00:03:54,929 --> 00:03:57,530
What exactly do you mean?

55
00:04:01,329 --> 00:04:02,329
I mean,

56
00:04:03,250 --> 00:04:05,850
let me think about what to do.

57
00:04:45,810 --> 00:04:47,810
That guy seems off. Jin, go after him.

58
00:04:49,130 --> 00:04:51,610
Wang Suwu, you stay
and keep an eye on Chen Longxiang.

59
00:04:51,610 --> 00:04:52,250
Yes.

60
00:05:04,370 --> 00:05:06,610
Jingzhao Prefecture!
Halt for inspection!

61
00:05:33,089 --> 00:05:35,170
Prefect, we found this.

62
00:05:37,552 --> 00:05:40,240
(Princess Lingyun has been murdered
in Dachu. Report this to our lord.)

63
00:05:43,209 --> 00:05:46,769
(Princess Lingyun has been murdered
in Dachu. Report this to our lord.)

64
00:05:46,769 --> 00:05:48,329
How many messengers did you send out?

65
00:05:52,930 --> 00:05:53,730
What are you doing?

66
00:05:54,130 --> 00:05:56,409
Open your mouth!

67
00:05:56,849 --> 00:05:57,649
Spit it out!

68
00:06:03,930 --> 00:06:07,329
Your Highness, he had a poison capsule
hidden in his molar.

69
00:06:08,649 --> 00:06:09,570
He killed himself.

70
00:06:11,250 --> 00:06:12,769
What should we do next?

71
00:06:21,050 --> 00:06:22,930
No matter how many messengers they send

72
00:06:23,209 --> 00:06:25,409
to deliver a secret letter
from the capital to Cangbei,

73
00:06:25,769 --> 00:06:28,529
there are only two feasible
and covert routes.

74
00:06:28,969 --> 00:06:32,250
First, go north along the Yellow River,
a major waterway.

75
00:06:32,810 --> 00:06:34,209
This route saves some footwork.

76
00:06:34,209 --> 00:06:36,050
But it alternates
between water and land routes.

77
00:06:36,209 --> 00:06:38,010
They need reliable boatmen
to provide supplies.

78
00:06:38,610 --> 00:06:41,529
We have already intercepted this route.

79
00:06:41,730 --> 00:06:44,769
Second, make a detour to the northeast
and cross Mount Yan.

80
00:06:45,810 --> 00:06:47,969
This route is winding and circuitous.

81
00:06:48,409 --> 00:06:51,010
But precisely because it is remote,
people hardly think of it.

82
00:06:51,209 --> 00:06:54,570
If a messenger travels alone on a horse,
they will change horses and rest.

83
00:06:56,130 --> 00:06:56,930
Wang Suwu.

84
00:06:58,490 --> 00:07:00,610
Immediately take men to Mount Yan.

85
00:07:00,849 --> 00:07:01,649
Watch the mountain passes

86
00:07:01,649 --> 00:07:03,849
to prevent anyone
from delivering the message.

87
00:07:04,289 --> 00:07:05,170
Understood.

88
00:07:05,170 --> 00:07:07,250
Jin, send the order immediately.

89
00:07:07,250 --> 00:07:09,209
Activate our hidden spies
in the border regions

90
00:07:09,209 --> 00:07:10,209
and assist Wang Suwu.

91
00:07:10,209 --> 00:07:12,930
Strictly guard the several paths
near the mountain passes,

92
00:07:13,089 --> 00:07:14,610
and inspect anyone leaving the border.

93
00:07:15,250 --> 00:07:16,209
Understood.

94
00:07:17,610 --> 00:07:20,050
If even one message reaches Cangbei,

95
00:07:20,570 --> 00:07:22,010
disaster will loom.

96
00:07:22,930 --> 00:07:25,529
I entrust it to you two.

97
00:07:26,050 --> 00:07:26,849
- Yes.
- Yes.

98
00:07:30,209 --> 00:07:32,730
Your Highness, where are you going then?

99
00:07:33,130 --> 00:07:34,050
Returning to the capital.

100
00:07:35,649 --> 00:07:38,969
I have an idea that might get you out.

101
00:07:41,089 --> 00:07:42,409
As long as I plead guilty,

102
00:07:43,529 --> 00:07:44,849
they might release you, right?

103
00:07:45,570 --> 00:07:48,529
Han Mingxi, it's a capital crime.

104
00:07:51,649 --> 00:07:54,570
I owe you two lives, right?

105
00:07:55,329 --> 00:07:56,449
I'll pay with my life first.

106
00:08:01,769 --> 00:08:03,649
If my brother knew I was going to die,

107
00:08:04,250 --> 00:08:06,329
he would catch Su Zuidie
and exchange her for me.

108
00:08:08,250 --> 00:08:09,570
If he doesn't do so,

109
00:08:10,490 --> 00:08:13,130
I'll complain to our parents
after death.

110
00:08:14,089 --> 00:08:15,409
This case is of great importance.

111
00:08:16,089 --> 00:08:19,329
Without solid evidence,
they won't believe you.

112
00:08:20,250 --> 00:08:22,649
The top priority is to find Su Zuidie.

113
00:08:24,529 --> 00:08:27,370
Do you have any idea
where she might be hiding?

114
00:08:29,930 --> 00:08:31,409
I never meddled in their matters.

115
00:08:34,169 --> 00:08:36,560
Fine, you didn't before.

116
00:08:37,616 --> 00:08:38,672
And never meddle then.

117
00:08:55,929 --> 00:08:56,610
Come here.

118
00:09:00,929 --> 00:09:01,850
Turn around.

119
00:09:08,889 --> 00:09:11,210
Someone! Help!

120
00:09:11,529 --> 00:09:13,010
Princess Ding is vomiting blood!

121
00:09:17,210 --> 00:09:18,210
Go get the physician!

122
00:09:18,210 --> 00:09:18,769
Yes.

123
00:09:19,409 --> 00:09:20,210
It's...

124
00:09:20,210 --> 00:09:21,450
It's Zhenyu Poison.

125
00:09:21,970 --> 00:09:23,809
If I don't have the antidote
within four hours,

126
00:09:23,809 --> 00:09:25,289
I will die.

127
00:09:25,409 --> 00:09:26,929
An ordinary physician can't save me.

128
00:09:27,409 --> 00:09:30,130
Go find Gu Zheng. He has the antidote.

129
00:09:30,569 --> 00:09:32,769
Your Highness, what are you up to?

130
00:09:34,689 --> 00:09:35,250
Your Highness.

131
00:09:40,850 --> 00:09:42,370
According to the law,

132
00:09:43,610 --> 00:09:46,800
prisoners should be provided with food,
clothing, and medical care, but if not,

133
00:09:47,090 --> 00:09:49,072
and if their families
are not allowed to visit,

134
00:09:49,872 --> 00:09:51,024
prison guards can be caned.

135
00:09:51,090 --> 00:09:53,850
What exactly do you mean?

136
00:09:57,490 --> 00:09:58,370
I mean,

137
00:09:59,409 --> 00:10:01,889
let me think about what to do.

138
00:10:05,649 --> 00:10:07,689
Hurry up! If she dies here,

139
00:10:07,809 --> 00:10:09,130
you'll pay for that!

140
00:10:09,889 --> 00:10:11,289
Go quickly to Jingzhao Prefecture.

141
00:10:11,312 --> 00:10:14,224
(Jingzhao Prefecture)

142
00:10:14,490 --> 00:10:17,809
Have the messengers gone
to His Highness yet?

143
00:10:18,409 --> 00:10:19,370
As you instructed,

144
00:10:19,529 --> 00:10:21,529
two groups of men have gone separately.

145
00:10:22,970 --> 00:10:24,289
I hope it's not too late.

146
00:10:25,409 --> 00:10:27,970
Please wait a moment.
There will surely be news.

147
00:10:28,169 --> 00:10:29,370
You may go back to your work.

148
00:10:29,809 --> 00:10:30,490
Yes.

149
00:10:34,409 --> 00:10:35,130
Revenue Clerk Gu.

150
00:10:37,090 --> 00:10:38,289
Are you Revenue Clerk Gu Zheng?

151
00:10:40,130 --> 00:10:42,610
Sure, I am. Who are you?

152
00:10:43,569 --> 00:10:44,610
I am Li Feibai,

153
00:10:44,610 --> 00:10:46,010
a student of Zhu Yun at Lishan Academy,

154
00:10:46,250 --> 00:10:47,450
a schoolmate of Princess Ding.

155
00:10:47,649 --> 00:10:49,330
The steward of Shende Shop knows me.

156
00:10:49,490 --> 00:10:51,689
Right now, I have an urgent favor
to ask of you.

157
00:10:52,130 --> 00:10:53,250
What is it?

158
00:10:53,850 --> 00:10:55,529
I learned
that Ye Li has been imprisoned.

159
00:10:55,809 --> 00:10:57,889
Could you find a way to let me see her?

160
00:10:59,649 --> 00:11:01,169
I would like to help you.

161
00:11:01,169 --> 00:11:04,250
But at this very moment,
there is nothing I can do.

162
00:11:08,169 --> 00:11:10,649
Sir, an urgent report from the prison.

163
00:11:10,689 --> 00:11:13,450
They say Princess Ding vomited blood
and passed out.

164
00:11:14,090 --> 00:11:16,169
The Chief Imperial Secretary says
she was poisoned with Zhenyu Poison.

165
00:11:16,169 --> 00:11:17,730
She said you have the antidote.

166
00:11:17,730 --> 00:11:19,289
She needs the antidote right now.

167
00:11:19,889 --> 00:11:22,409
I have the antidote?

168
00:11:22,416 --> 00:11:24,432
(Prison)

169
00:11:32,289 --> 00:11:35,210
Your Highness, what exactly happened?

170
00:11:36,049 --> 00:11:37,010
I'm fine now.

171
00:11:38,049 --> 00:11:40,610
It's just a digestive pill?

172
00:11:42,169 --> 00:11:43,250
It works well, anyway.

173
00:11:43,929 --> 00:11:45,370
How is the situation now?

174
00:11:45,769 --> 00:11:48,490
Qingfeng Mingyue Tower has been closed
since Princess Lingyun died.

175
00:11:49,010 --> 00:11:50,409
No one is allowed to enter.

176
00:12:03,010 --> 00:12:03,970
What's wrong?

177
00:12:03,970 --> 00:12:07,049
Send someone to Cangbei's posthouse
and keep a close watch on Su Zuidie.

178
00:12:09,529 --> 00:12:13,289
Rest assured, I will find Prince Ding
as soon as possible.

179
00:12:15,490 --> 00:12:17,049
Thank you.

180
00:12:17,169 --> 00:12:19,289
I'm fine now. You can go back.

181
00:12:37,250 --> 00:12:38,970
Are you feeling better?

182
00:12:42,090 --> 00:12:45,250
You should know
how serious this case is.

183
00:12:45,850 --> 00:12:48,130
Princess Lingyun was assassinated,

184
00:12:48,250 --> 00:12:50,409
jeopardizing the relations
between the two nations.

185
00:12:50,689 --> 00:12:52,850
If we don't hand over the murderer
in three days,

186
00:12:53,330 --> 00:12:55,049
a war between Dachu and Cangbei

187
00:12:55,929 --> 00:12:57,370
will be unavoidable.

188
00:12:57,730 --> 00:12:59,610
Even if Prince Ding can rush back,

189
00:13:00,130 --> 00:13:02,010
I'm afraid it will be too late.

190
00:13:04,970 --> 00:13:08,409
Sir, I know the stakes of this case.

191
00:13:08,929 --> 00:13:10,569
But I did not kill Princess Lingyun.

192
00:13:12,010 --> 00:13:15,450
But currently, there is no evidence
in your favor, Your Highness.

193
00:13:16,610 --> 00:13:20,490
If you already have any clues,
could you tell me?

194
00:13:39,088 --> 00:13:41,648
(Marquis Muyang's Mansion)

195
00:13:51,970 --> 00:13:54,330
Marquis Muyang,
Su Zuidie requests an audience.

196
00:13:59,889 --> 00:14:00,490
Let her in.

197
00:14:00,850 --> 00:14:01,649
Yes.

198
00:14:10,250 --> 00:14:10,889
Everyone, leave.

199
00:14:11,850 --> 00:14:12,569
Yes.

200
00:14:21,169 --> 00:14:23,090
Marquis Muyang, you are in good spirits.

201
00:14:23,330 --> 00:14:24,610
Even at a time like this,

202
00:14:24,850 --> 00:14:27,569
you're still in the mood
for taking care of your plants.

203
00:14:36,210 --> 00:14:37,010
Who are you?

204
00:14:38,610 --> 00:14:39,850
Don't you recognize me?

205
00:14:41,569 --> 00:14:43,889
I know you're Princess Lingyun's maid.

206
00:14:44,809 --> 00:14:47,289
But now that the Princess
has been murdered,

207
00:14:47,569 --> 00:14:50,250
you shouldn't have come openly.

208
00:14:52,010 --> 00:14:54,090
So, who are you?

209
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
What is your purpose?

210
00:14:56,450 --> 00:14:58,010
Who are you working for?

211
00:15:00,490 --> 00:15:02,610
It seems you truly don't recognize me.

212
00:15:03,169 --> 00:15:04,049
What a pity.

213
00:15:04,610 --> 00:15:07,689
They all say
I look very much like my father.

214
00:15:08,130 --> 00:15:11,929
Eight years ago,
in the great fire at the Eastern Palace,

215
00:15:12,450 --> 00:15:14,850
it was you who killed him
with your own hands.

216
00:15:18,130 --> 00:15:19,250
Don't you remember?

217
00:15:22,010 --> 00:15:23,450
You are from the Eastern Palace.

218
00:15:24,289 --> 00:15:26,689
So it was you
who killed Princess Lingyun.

219
00:15:27,569 --> 00:15:29,850
You want to provoke a war
between the two nations

220
00:15:29,850 --> 00:15:31,610
and benefit from that.

221
00:15:32,569 --> 00:15:35,569
Don't you know this is treason?

222
00:15:36,289 --> 00:15:37,850
Don't make it sound so harsh.

223
00:15:38,289 --> 00:15:41,649
Besides, when it comes to treason,

224
00:15:41,769 --> 00:15:44,610
how could we compare to
how far you have gone?

225
00:15:46,569 --> 00:15:48,450
Every year in March and September,

226
00:15:49,250 --> 00:15:52,850
the Zhou family in Huaixi
uses transporting supplies as a cover,

227
00:15:53,169 --> 00:15:54,850
secretly transporting military weapons

228
00:15:54,850 --> 00:15:57,730
to Cangbei through Suixue Pass.

229
00:15:58,569 --> 00:16:02,210
The winter before last,
under the pretext of disaster relief,

230
00:16:02,450 --> 00:16:05,689
you smuggled 500 mighty crossbows
out of the pass.

231
00:16:06,049 --> 00:16:09,450
The following year, you transported
eight Mountain Breaker crossbows.

232
00:16:10,049 --> 00:16:11,970
Cangbei's army has already mastered

233
00:16:11,970 --> 00:16:14,370
the manufacturing techniques
of these two types of crossbows.

234
00:16:14,610 --> 00:16:17,010
You've been a huge help to them.

235
00:16:17,809 --> 00:16:21,169
So, have you gained what you want
from them?

236
00:16:25,929 --> 00:16:29,409
Just get to the point.
What exactly do you want?

237
00:16:32,432 --> 00:16:34,049
You're a clever man.

238
00:16:34,769 --> 00:16:35,850
I'm here

239
00:16:36,169 --> 00:16:38,970
to present you with a big gift.

240
00:16:40,409 --> 00:16:40,929
What is it?

241
00:16:42,090 --> 00:16:43,210
A piece of news.

242
00:16:43,376 --> 00:16:45,649
Chen Longxiang has gone missing.

243
00:16:48,889 --> 00:16:49,970
So what?

244
00:16:50,010 --> 00:16:51,370
He faked his death to escape.

245
00:16:51,610 --> 00:16:55,049
For all these years,
he has been secretly working for you.

246
00:16:55,569 --> 00:16:58,010
He has escorted military equipment
to Cangbei several times.

247
00:16:58,649 --> 00:16:59,769
You tell me, Marquis Muyang,

248
00:17:00,090 --> 00:17:02,850
if Mo Xiuyao catches Chen Longxiang,

249
00:17:03,250 --> 00:17:06,010
with the noses of the hounds
of Jingzhao Prefecture,

250
00:17:06,410 --> 00:17:08,210
how many things will be dug up?

251
00:17:08,769 --> 00:17:10,650
Everything you have painstakingly built,

252
00:17:11,210 --> 00:17:12,849
including the lives
of your entire family,

253
00:17:13,890 --> 00:17:15,329
will all be destroyed.

254
00:17:17,930 --> 00:17:21,010
However, right now,
there is a perfect opportunity.

255
00:17:21,450 --> 00:17:23,049
Princess Lingyun is dead.

256
00:17:23,490 --> 00:17:26,809
All the evidence at the scene
points to Princess Ding.

257
00:17:27,210 --> 00:17:29,010
Cangbei's delegation is furious.

258
00:17:29,210 --> 00:17:31,849
The Empress Dowager and the Emperor
are in a terrible fix.

259
00:17:31,970 --> 00:17:34,609
They just want to give an explanation
as soon as possible

260
00:17:34,609 --> 00:17:36,210
to appease Cangbei's anger.

261
00:17:36,690 --> 00:17:39,609
This is a heaven-sent opportunity.

262
00:17:41,170 --> 00:17:42,250
What do you plan to do?

263
00:17:42,890 --> 00:17:43,769
What do I plan?

264
00:17:44,930 --> 00:17:47,730
Naturally, I want to take Ye Li down

265
00:17:47,970 --> 00:17:49,410
completely,

266
00:17:49,410 --> 00:17:51,650
get the entire Prince Ding's Mansion
into the mire,

267
00:17:52,010 --> 00:17:54,690
and make people believe
they murdered Princess Lingyun

268
00:17:54,690 --> 00:17:56,849
and provoked the war
between the two nations.

269
00:17:58,210 --> 00:17:59,690
Once Prince Ding's Mansion falls,

270
00:18:00,010 --> 00:18:01,450
Mo Xiuyao is doomed.

271
00:18:01,849 --> 00:18:04,849
Jingzhao Prefecture
will naturally collapse too.

272
00:18:05,329 --> 00:18:09,769
Who will have the time
to investigate the dead Chen Longxiang?

273
00:18:10,250 --> 00:18:13,730
Who will still keep hounding you?

274
00:18:19,450 --> 00:18:23,329
Marquis Muyang,
this is the best opportunity right now.

275
00:18:23,569 --> 00:18:26,089
It's also your only way
to save yourself.

276
00:18:29,329 --> 00:18:30,210
Otherwise,

277
00:18:30,928 --> 00:18:35,170
are you going to wait for Mo Xiuyao
to bring Chen Longxiang's confession

278
00:18:35,490 --> 00:18:38,329
and knock on the door of your mansion?

279
00:18:43,289 --> 00:18:46,096
It seems I really underestimated you.

280
00:18:53,569 --> 00:18:54,329
Jin.

281
00:18:55,930 --> 00:18:58,809
Is Princess Lingyun's death
really connected to Ye Li?

282
00:18:59,890 --> 00:19:01,170
What's your take?

283
00:19:02,170 --> 00:19:05,569
If I were to kill someone,
I'd never let myself be gravely injured

284
00:19:05,690 --> 00:19:07,650
and stay at the scene
waiting to be caught.

285
00:19:07,890 --> 00:19:10,250
Princess Ding doesn't
seem like such a foolish person.

286
00:19:11,890 --> 00:19:13,450
Don't you dislike her?

287
00:19:13,809 --> 00:19:15,089
Why are you speaking up for her?

288
00:19:16,769 --> 00:19:18,609
After all, she's Xu Wanzhou's daughter.

289
00:19:23,769 --> 00:19:27,329
Jin, I'm here today to bid farewell.

290
00:19:27,769 --> 00:19:29,809
Too many things have happened
in the capital.

291
00:19:30,289 --> 00:19:31,809
I am truly tired of it all.

292
00:19:32,609 --> 00:19:34,609
My father is old and frail.

293
00:19:35,410 --> 00:19:37,970
I've been away for many years,
unable to look after him.

294
00:19:38,210 --> 00:19:39,849
In his letters, he says he misses me.

295
00:19:40,170 --> 00:19:41,450
I want to go back and see him

296
00:19:41,849 --> 00:19:43,690
and also help him with the household.

297
00:19:45,450 --> 00:19:46,650
How long will you be gone?

298
00:19:48,849 --> 00:19:49,849
Not sure yet.

299
00:19:51,049 --> 00:19:52,849
My father has been in poor health.

300
00:19:53,410 --> 00:19:56,210
If he doesn't find me annoying
and thinks I can help,

301
00:19:56,410 --> 00:19:57,849
I will stay a bit longer.

302
00:19:59,010 --> 00:20:02,329
Anyway, you have people around you,
so I'm not worried.

303
00:20:06,809 --> 00:20:07,609
Go then.

304
00:20:11,849 --> 00:20:12,650
Shunxi.

305
00:20:15,210 --> 00:20:18,010
Prepare a pot of orchids
for the Dowager Consort.

306
00:20:18,450 --> 00:20:19,210
Yes.

307
00:20:24,250 --> 00:20:25,849
You have a long journey ahead.

308
00:20:26,529 --> 00:20:29,450
You can take the pot of flowers
as a keepsake.

309
00:20:33,250 --> 00:20:34,210
Thank you.

310
00:21:33,410 --> 00:21:34,450
Your Grace, wait.

311
00:21:42,410 --> 00:21:44,049
This is the orchid from Empress Dowager.

312
00:21:49,650 --> 00:21:50,450
Your Grace.

313
00:21:50,512 --> 00:21:54,369
(Danque Gate)

314
00:21:54,369 --> 00:21:57,690
Well, is Princess Ding the murderer?

315
00:22:01,769 --> 00:22:04,690
If the real murderer is found,
she will not be.

316
00:22:05,369 --> 00:22:09,129
Otherwise, she will
have to be the murderer.

317
00:22:13,210 --> 00:22:16,849
Inside these palace walls,
the truth never matters.

318
00:22:17,040 --> 00:22:21,170
(Danque Gate)

319
00:22:21,170 --> 00:22:24,010
Your Grace, will you return?

320
00:22:24,569 --> 00:22:25,809
The Empress Dowager will miss you.

321
00:22:28,049 --> 00:22:31,410
Look how well the wisteria
on these palace walls bloom.

322
00:22:31,849 --> 00:22:33,049
And who still remembers

323
00:22:34,089 --> 00:22:37,210
that when the late Emperor was alive,
it was crabapple flowers that bloomed?

324
00:22:40,650 --> 00:22:41,650
The same goes for people.

325
00:22:42,369 --> 00:22:45,769
Out with the old, in with the new.

326
00:23:10,256 --> 00:23:14,160
(Xiankun Miscellany, Volume 6)

327
00:23:30,849 --> 00:23:33,849
Your Grace, seven volumes
of Master Xiankun's posthumous works

328
00:23:34,049 --> 00:23:35,930
have been compiled and edited.

329
00:23:36,210 --> 00:23:38,450
Together with those not yet compiled,

330
00:23:38,809 --> 00:23:41,890
as well as manuscripts and loose pages
to be transcribed and collated,

331
00:23:41,970 --> 00:23:43,410
they filled 27 boxes.

332
00:23:44,049 --> 00:23:45,170
They are all here.

333
00:23:50,049 --> 00:23:50,849
Burn them.

334
00:24:50,129 --> 00:24:52,049
Marquis Muyang,
Dowager Consort Qin has left,

335
00:24:52,089 --> 00:24:53,210
with a huge entourage.

336
00:24:53,609 --> 00:24:56,250
Judging by the direction,
it seems she is returning to Nanyi.

337
00:25:00,769 --> 00:25:03,250
She is the beloved daughter
of Nanyi's lord.

338
00:25:04,010 --> 00:25:06,650
Her father rules three prefectures
and 18 counties in Lingnan,

339
00:25:07,010 --> 00:25:08,369
with heavy troops at hand.

340
00:25:09,410 --> 00:25:11,210
Naturally, she can leave
whenever she wants.

341
00:25:12,490 --> 00:25:14,329
But where can I go?

342
00:25:14,650 --> 00:25:16,410
You command widespread support
in the court.

343
00:25:16,769 --> 00:25:18,049
We all follow you.

344
00:25:22,490 --> 00:25:25,609
I deeply appreciate your loyalty.

345
00:25:27,609 --> 00:25:30,250
But throughout history,
when founding a dynasty,

346
00:25:31,210 --> 00:25:32,650
they all used ruthless officials

347
00:25:33,650 --> 00:25:35,049
to resolutely root out traitors

348
00:25:35,369 --> 00:25:38,210
and overhaul the court.

349
00:25:39,329 --> 00:25:42,970
However, they would burn bridges
in the end.

350
00:25:43,650 --> 00:25:46,849
Now, to protect the Emperor's throne,

351
00:25:47,769 --> 00:25:50,170
she has already regarded me
as a mortal threat.

352
00:25:51,010 --> 00:25:54,849
All these years, she has
promoted Yuan Fang and Gongshu Yang,

353
00:25:55,410 --> 00:25:58,569
precisely to weaken my power
step by step.

354
00:25:59,210 --> 00:26:00,569
When the time is right,

355
00:26:01,410 --> 00:26:02,849
she will eliminate me.

356
00:26:03,410 --> 00:26:04,049
Marquis Muyang.

357
00:26:05,970 --> 00:26:07,049
That woman is right.

358
00:26:07,849 --> 00:26:10,849
Princess Ding is the killer
of Princess Lingyun.

359
00:26:11,129 --> 00:26:12,569
If a war breaks out,

360
00:26:12,650 --> 00:26:15,010
no one will have time to target us.

361
00:26:15,490 --> 00:26:16,650
What are you trying to say?

362
00:26:16,809 --> 00:26:18,329
Prince Ding is plotting rebellion.

363
00:26:18,650 --> 00:26:19,809
Ye Li is the murderer.

364
00:26:20,210 --> 00:26:24,010
I'll make this an irrefutable case
at any cost.

365
00:26:37,129 --> 00:26:39,210
Go prepare the horses.

366
00:26:39,210 --> 00:26:41,569
Scour the entire city
and find Su Zuidie.

367
00:26:41,650 --> 00:26:42,289
- Yes.
- Yes.

368
00:26:42,289 --> 00:26:43,250
Go quickly!

369
00:26:48,250 --> 00:26:50,609
Sir, how is she?

370
00:26:51,250 --> 00:26:52,650
She is fine.

371
00:26:53,049 --> 00:26:56,170
She deliberately vomited blood
just to get an audience with me.

372
00:26:56,289 --> 00:26:58,369
Li knows martial arts.
How could she be easily framed?

373
00:26:58,809 --> 00:27:01,569
She said she doesn't know martial arts.

374
00:27:01,569 --> 00:27:03,930
Originally, Master Zhu could help her.

375
00:27:03,930 --> 00:27:07,490
But he went back to Lishan Mountain,
and now there is no one to help her.

376
00:27:07,569 --> 00:27:09,529
It's my fault. My fault.

377
00:27:20,010 --> 00:27:20,809
Where have you been?

378
00:27:25,809 --> 00:27:27,089
I just did what I had to do.

379
00:27:29,650 --> 00:27:32,210
That's my younger brother,
my only family.

380
00:27:32,849 --> 00:27:33,849
What else could I do?

381
00:27:34,089 --> 00:27:35,809
He should have been away from Ye Li.

382
00:27:37,049 --> 00:27:38,490
This is what our boss ordered.

383
00:27:38,890 --> 00:27:41,849
If we fail, both of us will die.

384
00:27:42,010 --> 00:27:44,089
Did he ever order you
to frame Princess Ding?

385
00:27:47,569 --> 00:27:49,089
This is the fastest way.

386
00:27:49,849 --> 00:27:53,609
Zuidie, you should know
there are some people you can't touch.

387
00:27:57,049 --> 00:27:59,970
Yes, you all have people you care about.

388
00:28:00,529 --> 00:28:01,690
But I don't.

389
00:28:02,609 --> 00:28:04,690
So I can do whatever I want.

390
00:28:05,410 --> 00:28:08,410
As long as I achieve my goal, I'm happy.

391
00:28:13,289 --> 00:28:14,690
I just went to see Marquis Muyang.

392
00:28:14,930 --> 00:28:16,769
He will find a way
to make Ye Li confess.

393
00:28:16,930 --> 00:28:19,010
Your brother will be fine.

394
00:28:30,289 --> 00:28:30,970
Halt!

395
00:28:31,849 --> 00:28:34,250
This is a restricted area.
No entry without permission.

396
00:28:34,250 --> 00:28:35,849
Fine, I know the rules.

397
00:28:46,224 --> 00:28:49,392
(Prison)

398
00:29:20,289 --> 00:29:21,968
Help!

399
00:29:23,210 --> 00:29:23,769
Ye Li.

400
00:29:23,890 --> 00:29:24,690
Someone!

401
00:29:30,849 --> 00:29:32,970
Help! Murder!

402
00:29:33,010 --> 00:29:35,529
Hit him! Don't you know martial arts?

403
00:29:35,529 --> 00:29:36,410
No, I don't.

404
00:29:36,410 --> 00:29:38,210
Help! Someone!

405
00:29:38,210 --> 00:29:39,170
Is anyone there?

406
00:30:04,369 --> 00:30:07,450
From now on, you'll be a regular worker
at Shende Shop.

407
00:30:16,569 --> 00:30:17,970
Your Highness, are you hurt?

408
00:30:20,210 --> 00:30:21,210
At a time like this,

409
00:30:22,089 --> 00:30:23,809
when the evidence is supposedly solid,

410
00:30:24,490 --> 00:30:27,450
who would try to infiltrate the prison
and assassinate me?

411
00:30:29,490 --> 00:30:31,250
I will definitely investigate this

412
00:30:32,089 --> 00:30:33,490
and give you an explanation.

413
00:30:35,529 --> 00:30:37,089
You are perceptive.

414
00:30:37,410 --> 00:30:38,490
You should understand

415
00:30:38,769 --> 00:30:41,129
that the crucial thing right now
is not my innocence.

416
00:30:41,289 --> 00:30:44,170
It's to find the real culprit
to prevent further harm to the nation.

417
00:30:48,049 --> 00:30:49,369
This case is of great importance.

418
00:30:49,849 --> 00:30:53,450
If I cannot clear my suspicion,
I have nowhere to run anyway.

419
00:31:09,769 --> 00:31:10,569
Who is it?

420
00:31:18,210 --> 00:31:21,569
He actually failed.
What a good-for-nothing.

421
00:31:23,289 --> 00:31:24,049
He?

422
00:31:25,730 --> 00:31:26,650
Who is he?

423
00:31:27,690 --> 00:31:29,609
Is it Marquis Muyang or Mo Jingli?

424
00:31:29,970 --> 00:31:31,210
Let me make a guess.

425
00:31:32,450 --> 00:31:33,650
In the first year of the Xide Era,

426
00:31:34,250 --> 00:31:36,450
your father was implicated
by the Eastern Palace and died.

427
00:31:37,210 --> 00:31:39,769
You and your sisters
were forced into exile in Luozhou.

428
00:31:40,569 --> 00:31:41,809
Two years later, in the summer,

429
00:31:42,250 --> 00:31:44,450
Cangbei broke through Luozhou.

430
00:31:44,650 --> 00:31:46,170
You were captured in the war.

431
00:31:47,010 --> 00:31:50,529
But strangely, your name was not
on the prisoner roster.

432
00:31:50,849 --> 00:31:53,769
No one in Cangbei's military camp
saw you either.

433
00:31:55,650 --> 00:31:57,529
But two years later, in early spring,

434
00:31:57,809 --> 00:32:00,809
you appeared at Cangbei's hunting ground
and became a slave.

435
00:32:01,609 --> 00:32:03,010
About four months later,

436
00:32:03,369 --> 00:32:06,569
Princess Lingyun encountered you
during a hunt.

437
00:32:06,690 --> 00:32:07,809
She kept you.

438
00:32:08,450 --> 00:32:10,329
Your whereabouts were unknown
for two years.

439
00:32:11,010 --> 00:32:14,289
I originally thought
you encountered unexpected difficulties.

440
00:32:14,529 --> 00:32:15,609
But it turns out

441
00:32:16,250 --> 00:32:18,129
you were saved
by remnants of the Eastern Palace

442
00:32:18,569 --> 00:32:19,849
and planted in Cangbei.

443
00:32:20,769 --> 00:32:24,289
You assassinated Princess Lingyun
to start a war between the two nations

444
00:32:24,289 --> 00:32:25,849
and benefit from that.

445
00:32:26,529 --> 00:32:29,569
You act by the order of Mo Jingli.

446
00:32:33,329 --> 00:32:35,650
As for why Marquis Muyang is involved,

447
00:32:36,049 --> 00:32:37,569
and even sent someone to kill me,

448
00:32:38,289 --> 00:32:40,210
it's because of the weaponry case.

449
00:32:40,569 --> 00:32:42,569
He colluded
with the former Cangbei forces.

450
00:32:44,369 --> 00:32:45,329
Very clever of you.

451
00:32:45,730 --> 00:32:48,410
Unfortunately, you realized too late.

452
00:32:49,769 --> 00:32:51,170
Why did you do this?

453
00:32:53,490 --> 00:32:55,930
Guo Jin caused countless deaths
in the Eastern Palace.

454
00:32:56,529 --> 00:32:58,569
I must make her pay.

455
00:32:59,450 --> 00:33:00,650
Once Lingyun is dead,

456
00:33:01,210 --> 00:33:03,450
Dachu and Cangbei
will inevitably go to war.

457
00:33:03,809 --> 00:33:06,849
I want to make them desperate.

458
00:33:07,250 --> 00:33:10,690
I want to make them pay the price.

459
00:33:11,730 --> 00:33:14,129
The Eastern Palace lost
in the power struggle.

460
00:33:14,369 --> 00:33:16,329
I understand your desire for revenge.

461
00:33:16,769 --> 00:33:18,569
But why drag me into this?

462
00:33:20,890 --> 00:33:21,970
You don't understand?

463
00:33:30,410 --> 00:33:33,210
Because of Mo Xiuyao?

464
00:33:43,129 --> 00:33:44,490
I was exiled for 3,000 li.

465
00:33:45,369 --> 00:33:46,930
Setting off every day at the Chen hour,

466
00:33:47,529 --> 00:33:48,970
and only stopping at the You hour.

467
00:33:49,849 --> 00:33:53,569
If we walked a bit slower,
we would be whipped.

468
00:33:56,450 --> 00:33:58,049
Later, when we arrived in Luozhou,

469
00:33:58,769 --> 00:34:00,730
we still had to wear shackles every day

470
00:34:01,609 --> 00:34:03,769
and wash clothes by the cold river.

471
00:34:05,010 --> 00:34:06,490
One day in winter,

472
00:34:07,210 --> 00:34:08,770
I couldn't take it anymore.

473
00:34:09,649 --> 00:34:12,450
I tried to escape, but was discovered.

474
00:34:13,010 --> 00:34:14,689
They locked me in the woodshed.

475
00:34:15,169 --> 00:34:16,930
They burned me with red-hot iron.

476
00:34:17,810 --> 00:34:21,049
At that time,
I prayed every day that someone

477
00:34:21,609 --> 00:34:22,672
would come save me.

478
00:34:23,209 --> 00:34:24,169
But what about him?

479
00:34:24,930 --> 00:34:26,290
I was betrothed to him.

480
00:34:27,049 --> 00:34:29,330
But he was living comfortably at home.

481
00:34:31,290 --> 00:34:32,770
Mo Xiuyao didn't have it easy either.

482
00:34:35,249 --> 00:34:38,569
His elder brother was killed,
and the Heiyun Cavalry was disbanded.

483
00:34:39,089 --> 00:34:42,089
He had just won a battle
when he was hauled back to the capital.

484
00:34:43,169 --> 00:34:45,089
Later, he was finally released.

485
00:34:45,209 --> 00:34:46,529
And his title was restored.

486
00:34:47,770 --> 00:34:51,370
But he could never stand again.

487
00:34:52,049 --> 00:34:53,529
He was also a victim.

488
00:34:54,810 --> 00:34:55,850
A victim?

489
00:34:56,970 --> 00:34:58,290
He deserved it.

490
00:34:59,169 --> 00:35:02,569
He betrayed me
and the late Crown Prince.

491
00:35:03,689 --> 00:35:07,249
Since he is willing
to be Guo Jin's lackey,

492
00:35:07,569 --> 00:35:08,930
you both deserve to die.

493
00:35:09,529 --> 00:35:12,930
Now, you're simply
reaping what you sowed.

494
00:35:13,450 --> 00:35:15,330
You deserve this.

495
00:35:16,770 --> 00:35:17,850
You've all heard it.

496
00:35:26,290 --> 00:35:28,930
Sir, you know the truth now.

497
00:35:30,410 --> 00:35:31,770
Thank you.

498
00:35:37,200 --> 00:35:38,410
(Yaohua Garden)

499
00:35:38,410 --> 00:35:39,209
Father.

500
00:35:40,529 --> 00:35:41,609
What are you doing here?

501
00:35:42,129 --> 00:35:43,529
Didn't I tell you to leave here?

502
00:35:44,529 --> 00:35:45,890
The Empress Dowager brought me back.

503
00:35:46,129 --> 00:35:48,649
She was bored in the palace
and asked me to keep her company.

504
00:35:48,850 --> 00:35:51,529
Father, guess what?
The Empress Dowager really likes me.

505
00:35:51,649 --> 00:35:54,450
She said that with me around,
the palace became much livelier.

506
00:35:54,490 --> 00:35:56,049
She even has a better appetite.

507
00:36:04,770 --> 00:36:07,049
Father, what's wrong?

508
00:36:09,209 --> 00:36:10,010
Nothing.

509
00:36:10,490 --> 00:36:11,290
Tianyang.

510
00:36:13,089 --> 00:36:15,649
Find an opportunity
to implore the Empress Dowager

511
00:36:16,689 --> 00:36:18,410
to allow you to return
to Lingnan sooner.

512
00:36:19,209 --> 00:36:22,209
Your mom has written in to say
she has been unwell recently.

513
00:36:23,410 --> 00:36:25,689
What? How could Mom be unwell?

514
00:36:25,689 --> 00:36:27,290
Father, is Mom ill?

515
00:36:27,290 --> 00:36:28,169
- What's wrong?
- Tianyang.

516
00:36:29,089 --> 00:36:29,970
Don't worry.

517
00:36:30,370 --> 00:36:32,850
Perhaps she just misses you terribly.

518
00:36:36,169 --> 00:36:38,810
You're likable and well-behaved.

519
00:36:39,609 --> 00:36:40,930
When you speak to the Empress Dowager,

520
00:36:42,249 --> 00:36:43,529
watch your attitude.

521
00:36:44,249 --> 00:36:45,689
Don't disobey her.

522
00:36:47,930 --> 00:36:50,330
Don't worry, Father. I understand.

523
00:36:50,770 --> 00:36:53,729
Father, you should also talk more
with the Empress Dowager.

524
00:36:53,850 --> 00:36:56,529
Perhaps because Sister Qin left,
she's in a bad mood.

525
00:36:58,850 --> 00:36:59,930
I see.

526
00:37:00,770 --> 00:37:04,049
Father, I'll go to the garden
and pick some flowers.

527
00:37:04,609 --> 00:37:05,529
I take my leave.

528
00:37:29,850 --> 00:37:30,410
(Jin.)

529
00:37:31,770 --> 00:37:33,330
I'm here today to bid farewell.

530
00:37:33,770 --> 00:37:35,810
Too many things have happened
in the capital.

531
00:37:36,290 --> 00:37:37,569
I am truly tired of it all.

532
00:37:39,609 --> 00:37:41,370
You're in a very high position,

533
00:37:42,890 --> 00:37:45,129
as bright as the sunshine.

534
00:37:45,770 --> 00:37:46,770
Your hands are clean.

535
00:37:47,649 --> 00:37:49,010
But what about my hands?

536
00:37:50,689 --> 00:37:52,450
My hands got dirty

537
00:37:53,290 --> 00:37:54,609
with blood.

538
00:37:54,689 --> 00:37:56,649
Back then,
I helped you handle so many things.

539
00:37:57,810 --> 00:38:00,330
Now, times have changed.

540
00:38:00,729 --> 00:38:03,330
So, you want to wipe it all clean?

541
00:38:09,370 --> 00:38:10,129
Shunxi.

542
00:38:12,169 --> 00:38:13,936
Well, the sun

543
00:38:13,936 --> 00:38:14,770
(Anqing Palace)

544
00:38:14,770 --> 00:38:16,850
from yesterday and the day before

545
00:38:17,370 --> 00:38:20,689
was the same as the one
from ten years ago?

546
00:38:21,490 --> 00:38:23,129
Isn't it still the same sun?

547
00:38:23,770 --> 00:38:27,209
I'm confused.
To me, it looks as bright as ever.

548
00:38:30,209 --> 00:38:33,529
Then, are you the same

549
00:38:33,810 --> 00:38:34,930
as yesterday?

550
00:38:36,209 --> 00:38:37,970
I'm who I am,

551
00:38:38,010 --> 00:38:40,930
the one who always serves you.

552
00:38:43,410 --> 00:38:46,209
When you combed your hair this morning,
did some hair fall out?

553
00:38:47,209 --> 00:38:50,609
Hair? It did fall out.

554
00:38:53,370 --> 00:38:56,049
A hair strand leaves its root,
like withered grass.

555
00:38:57,129 --> 00:38:59,970
Our body constantly changes.

556
00:39:00,850 --> 00:39:02,209
Yesterday's Shunxi

557
00:39:02,850 --> 00:39:06,169
has already passed away
along with that fallen hair.

558
00:39:08,049 --> 00:39:11,010
Your Majesty,
your words are too profound.

559
00:39:11,010 --> 00:39:12,450
I feel a bit uneasy hearing them.

560
00:39:20,089 --> 00:39:21,008
It's time for court.

561
00:39:21,040 --> 00:39:22,384
(Anqing Palace)

562
00:39:27,120 --> 00:39:31,440
(Lasting Brilliance)

563
00:39:35,609 --> 00:39:37,729
Your Majesties.

564
00:39:38,169 --> 00:39:40,450
Su Zuidie has already confessed.

565
00:39:40,810 --> 00:39:42,450
Out of old grudges,

566
00:39:42,490 --> 00:39:45,010
she deliberately plotted
to poison Princess Lingyun.

567
00:39:45,010 --> 00:39:46,890
And then, she framed Princess Ding.

568
00:39:47,010 --> 00:39:47,970
Her purpose

569
00:39:48,010 --> 00:39:51,129
was to provoke a conflict
between Dachu and Cangbei.

570
00:39:51,609 --> 00:39:53,089
That's quite outrageous.

571
00:40:04,410 --> 00:40:08,049
We recklessly fell into her trick,

572
00:40:08,490 --> 00:40:10,089
nearly causing a great disaster.

573
00:40:10,410 --> 00:40:12,810
Previously, we were very offensive.

574
00:40:13,609 --> 00:40:17,450
We beg Your Majesties for forgiveness.

575
00:40:18,049 --> 00:40:19,330
General Lei, please rise.

576
00:40:23,010 --> 00:40:25,729
You seek justice for your master
out of loyalty.

577
00:40:26,490 --> 00:40:29,490
We will certainly not blame you.

578
00:40:29,890 --> 00:40:31,970
Also, Su Zuidie

579
00:40:32,290 --> 00:40:34,810
is the maid of Princess Lingyun.

580
00:40:34,850 --> 00:40:36,209
She is a person of Cangbei.

581
00:40:36,649 --> 00:40:38,930
Therefore, this case

582
00:40:39,049 --> 00:40:41,569
should be fully adjudicated by Cangbei.

583
00:40:41,689 --> 00:40:43,810
Dachu will not meddle further.

584
00:40:44,450 --> 00:40:46,930
So, General Lei,
you may take the criminal back

585
00:40:47,010 --> 00:40:48,529
and tell your lord the truth

586
00:40:48,609 --> 00:40:51,370
in full detail.

587
00:40:51,770 --> 00:40:54,890
Hope our two nations will make peace.
That would be a blessing.

588
00:40:55,049 --> 00:40:56,970
Very wise decision, Your Majesty.

589
00:40:57,729 --> 00:40:59,370
I will keep this in my mind

590
00:40:59,649 --> 00:41:01,330
and tell our lord the truth

591
00:41:01,370 --> 00:41:03,810
in full detail.

592
00:41:07,490 --> 00:41:08,290
I'll take my leave.

593
00:41:19,010 --> 00:41:21,770
Princess Ding,
do you have anything else to say

594
00:41:21,850 --> 00:41:23,890
in the court?

595
00:41:26,770 --> 00:41:28,850
Your Majesties.

596
00:41:29,569 --> 00:41:33,089
I'll accuse Zhou Jing, Chief Minister
of Imperial Court of Judicial Review.

597
00:41:33,370 --> 00:41:36,209
I accuse him
of attempting to silence me.

598
00:41:39,649 --> 00:41:41,930
Princess Ding, rise and speak.

599
00:41:43,209 --> 00:41:44,129
Thanks, Your Majesty.

600
00:41:48,850 --> 00:41:50,930
May it please Your Majesties,

601
00:41:51,810 --> 00:41:54,729
Marquis Muyang has a henchman
named Zhao Ting.

602
00:41:55,089 --> 00:41:57,770
Last night, Zhao Ting,
holding a sharp blade,

603
00:41:57,890 --> 00:42:00,330
infiltrated the prison
and attempted to assassinate me.

604
00:42:00,770 --> 00:42:03,370
That's quite outrageous.

605
00:42:03,810 --> 00:42:06,049
He treats the law as nothing.

606
00:42:12,330 --> 00:42:13,689
What Princess Ding said

607
00:42:13,850 --> 00:42:16,529
reminds me of something suspicious.

608
00:42:16,810 --> 00:42:19,729
A few days ago, Marquis Muyang's man,
Zhang Hengyuan,

609
00:42:20,209 --> 00:42:22,129
attempted to assassinate Zhong Xingtong.

610
00:42:22,770 --> 00:42:24,689
Last night, his henchman, Zhao Ting,

611
00:42:25,249 --> 00:42:26,890
attempted to assassinate Princess Ding.

612
00:42:27,129 --> 00:42:30,010
Such two shocking assassination cases.

613
00:42:30,249 --> 00:42:32,810
Their masterminds
are both close followers

614
00:42:33,209 --> 00:42:36,209
of Marquis Muyang.

615
00:42:36,410 --> 00:42:38,649
Isn't this far too coincidental?

616
00:42:38,736 --> 00:42:41,520
(Preview)

617
00:42:42,569 --> 00:42:44,930
This is the late Emperor's handwriting
and seal.

618
00:42:45,330 --> 00:42:47,810
A comparison will reveal the truth.

619
00:42:48,290 --> 00:42:50,729
Zhou Jing, what else do you have to say?

620
00:42:51,209 --> 00:42:54,169
Please allow me to submit a petition.

621
00:42:54,529 --> 00:42:57,129
My Lady, I'm scared.

622
00:42:57,569 --> 00:43:00,169
But if we don't tell him, he won't know.

623
00:43:00,649 --> 00:43:03,209
The truth is the truth.
It can't be hidden.

624
00:43:03,410 --> 00:43:05,810
(Auspicious)
If I had told her fortune at that time,

625
00:43:06,049 --> 00:43:08,010
would she have been spared from death?

626
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

627
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

628
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪

629
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪

630
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪

631
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪

632
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

633
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

634
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

635
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

636
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

637
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪

638
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪

639
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

640
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

641
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

642
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

643
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪

644
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪

645
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪

646
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪

647
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪


